sexta-feira, 22 de fevereiro de 2013

XI ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES & V ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES- UFSC, Florianópolis, de 23 a 26 de setembro de 2013

Estão abertas as propostas para o Simpósio ABRAPT Tradução e Migração
XI ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES & V ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES- UFSC, Florianópolis, de 23 a 26 de setembro de 2013

Lembramos que
De 01/12/2012 até 28/02/2013
As pessoas interessadas em apresentar uma comunicação (Professores universitários, alunos de pós-graduação, tradutores, intérpretes, editores, profissionais da tradução e interpretação) deverão optar por um dos simpósios e entrar diretamente em contato com os coordenadores do simpósio escolhido.
A lista completa dos simpósios estará disponível no blog da ABRAPThttp://abrapt.wordpress.com/2012/12/07/simposios-propostos/.

INTERPRETAÇÃO DE CONFERÊNCIAS: HISTÓRIA, FORMAÇÃO E PRÁTICA
No Brasil, a interpretação de conferências (interpretação simultânea, consecutiva, sussurrada etc.) é uma atividade que nem sempre pressupõe uma formação prévia dos profissionais que a exercem. Como não há um reconhecimento da profissão de intérprete de conferências, e não há neste país uma tradição na formação de intérpretes em cursos superiores e/ou técnicos, os intérpretes brasileiros aprendem o ofício, não raro, mediante sua imersão neste campo profissional extremamente necessário. É notável como a relevância da interpretação ganha cada vez mais forma e força num mundo em que as distâncias estão cada vez menores e as relações entre os países, cada vez mais estreitas. Tomando por base conceitos e modelos básicos da formação de intérpretes e da prática da interpretação adotados e disseminados por autores como Danica Seleskovitch e Marianne Lederer(1993), Daniel Gile (1995), Hans J. Vermeer (1990), Mira Kadric (2001), Franz Pöchhacker (2004), Mary Snell-Hornby (2006), dentre outros, este simpósio visa a tratar de temas concernentes à formação do intérprete no Brasil e/ou no exterior, à prática da interpretação em suas diferentes formas, assim como às questões profissionais e legais decorrentes do trabalho do intérprete. Igualmente bem-vindas são reflexões sobre a história da interpretação no Brasil e em outros países, bem como sobre aspectos de pesquisas interdisciplinares que envolvam a interpretação de conferências.
Coordenadores: Patrícia Chittoni Ramos Reuillard (UFRGS) e Tito Lívio Cruz Romão (UFC)
E-mails: patrícia.ramos@ufrgs.br, cruzromão@terra.com.br
Línguas aceitas para comunicações neste simpósio: português, alemão, espanhol, francês e inglês.

http://abrapt.wordpress.com/2012/12/07/simposios-propostos/

Nenhum comentário:

Postar um comentário


Seguidores