sexta-feira, 22 de fevereiro de 2013

FALSOS COGNATOS


SOB = soluçar
S.O.B.
 = F.D.P.
UNDER = sob
Essas três letras são o pano de fundo de uma das mais impressionantes históriasocorridas na tradução simultânea. Durante um evento há muitos anos, um orador descrevia um homem dizendo: “HE WAS AN S.O.B.” A intérprete, já muito experiente, traduzia: “ele era um f.d.p.” Essa seqüência se repetiu várias vezes: o orador descrevia um episódio sobre esse cidadão e acrescentava “HE WAS AN S.O.B.” ao que a tradutora dizia “ele era um f.d.p.”
Lá pelas tantas, o orador disse: “AND YOU ALL KNOW VERY WELL WHAT S.O.B. MEANS, RIGHT?” A intérprete traduziu: “e todos vocês sabem muito bem o que f.d.p. quer dizer, não é?” Apreensão na platéia e na cabine de tradução, será que o orador vai dizer um palavrão? Será que a intérprete irá repeti-lo em português? O orador continua, como de costume, sem se dar conta da dificuldade que iria criar para a tradução: “WE ALL KNOW THAT S.O.B. STANDS FOR ‘SWEET OLD BUDDY’”. Naqueles poucos segundos de que o tradutor dispõe entre o momento que ouve uma frase no idioma de origem e a converte para o idioma de destino, a expectativa era grande para todos os presentes que falavam inglês. Tenho certeza de que todos se perguntavam: “como ela vai sair dessa?”
Com muita calma, ela disse “todos sabemos que f.d.p. quer dizer ‘flor de pessoa’”. E tem gente que acha que traduzir não é uma arte… A autora dessa façanha foi a nossa saudosa colega Cecília Assumpção.
fonte: http://www.teclasap.com.br/2009/10/22/falsos-cognatos-sob/

Nenhum comentário:

Postar um comentário


Seguidores