terça-feira, 12 de março de 2013

La traduction automatique : un outil pour les traducteurs ?


The Journal of Specialised Translation Issue 19 – January 2013
19
La traduction automatique : un outil pour les traducteurs ?
Caroline Champsaur, Unité de Références et Terminologie, OCDE
RESUME
Ces dernières années, la traduction automatique a resurgi sous de nouvelles formes :
projets de recherche, logiciels à destination du grand public et sites Web proposant des
traductions en ligne immédiates et gratuites. Quel usage le traducteur professionnel
peut-il faire de ces outils nouvellement mis à sa disposition ? Deux scénarios s’offrent à
lui :
1. utiliser la traduction automatique en amont du processus même de traduction ;
2. intégrer la traduction automatique au processus de traduction en l’associant
éventuellement aux mémoires de traduction.
Le premier scénario augmente de manière significative le temps de post-édition et peut
lasser le traducteur. Le second risque de perturber le processus mental en jeu lors de la
traduction, y ajoutant de nouvelles opérations mentales telles que la correction
linguistique d’un énoncé « construit » par un logiciel ou la vérification de l’adéquation
d’un énoncé cible avec un texte source. Il n’est pas aisé pour un traducteur de
s’approprier un outil de traduction automatique. L’intégration de ce type d’outil
présuppose que la traduction automatique fournisse un résultat de qualité satisfaisante
ne nécessitant pas de multiples corrections et vérifications avec le texte source.

Nenhum comentário:

Postar um comentário


Seguidores