LORSQUE L’HISTOIRE DE LA TRADUCTION SERT A REVISER L’HISTOIRE
GERTRUDIS PAYÀS
(TTR, Études sur le texte et ses transformations, vol. XIX, nº 2, 2006, p. 15-36)
RÉSUMÉ :
Qu’est-ce que l’histoire de la traduction peut apporter de nouveau à l’histoire ? Voici la question
à laquelle cet article essaye de répondre en analysant deux exemples tirés de l’histoire de la
traduction au Mexique et au Chili. La transmission des mythes fondateurs au Mexique à partir
des premières transcriptions de discours en langue nahuatl alphabétisée et jusqu’à nos jours,
ainsi que l’activité de traduction promue par les premiers gouvernements républicains
indépendants au Chili, montrent que l’histoire de la traduction, avec ses méthodes et
perspectives, peut introduire des interrogations dans l’historiographie, et qu’elle peut et doit
aussi mener un dialogue avec l’histoire générale et ses sousdisciplines, telles que l’histoire
intellectuelle ou l’histoire du livre et de la lecture.
Mots-clé : Histoire de la traduction, Mexique, Chili, Nouvelle Espagne, historiographie.
ABSTRACT :
What may translation history contribute to history? We will try to answer this question by
examining two examples from translation history. The transmission of the foundation myths in
Mexico, from the first alphabetical transcriptions into Nahuatl to date, as well as the translation
activity promoted by Chile’s first Republican governments, show that the history of translation,
with its methods and perspectives, can introduce interrogations in historiography, and that it can
and must also establish a dialogue with general history and its subdisciplines, such as
intellectual history and the history of the book and reading.
Keywords: Translation history, Mexico, Chile, New Spain,.historiography
L’histoire de la traduction en Amérique Latine se trouve encore
relativement peu explorée. Certains pays, tels que la Colombie, le Vénézuéla,
et l’Argentine, font exception, grâce au travail de traductologues liés soit à des
universités de ces pays soit à des institutions de l’étranger. Le Mexique et le
Chili se trouvent parmi les pays dont l’histoire de la traduction a été le moins
étudiée, et c’est à ces régions que nos recherches sont consacrées.
Cela dit, il ne faut pas se laisser leurrer par le fait qu’il existe encore peu
de travaux d’histoire publiés dans nos revues spécialisées. Le fait que la
traductologie se soit intéressée tard à l’histoire ne veut nullement dire que cette
histoire soit inexistante. Il est juste de rappeler que tant l’histoire littéraire et la
littérature comparée, pour parler de disciplines établies de longue date, que
l’histoire de la lecture, de l’éducation et l’histoire intellectuelle, qui sont des
filières plus récentes, touchent de plus ou moins près, à notre sujet. Sous un
angle différent, l’histoire générale, de son côté, devrait s’intéresser plus à la
traduction et à la traductologie du fait qu’elle s’en sert massivement. Les
travaux du courant dit « linguistic turn » répondent déjà dans une certaine
mesure à ce besoin.
Du côté des historiens de la traduction, une fois surmontée l’impression
de vertige que suscite l’étendue du champ et les difficultés à le couvrir (et je ne
parle que d’une histoire quantitative), plus nous connaissons notre histoire
moins il apparaît justifiable de nous borner à fabriquer une histoire
endogamique, nourrie de lectures de notre propre champ et aboutissant à des
conclusions qui ne retentissent que dans nos clochers. Nos recherches
historiques atteindront la maturité dans la mesure où nous dépasserons le
stade où l’histoire de la traduction se limite à démentir le paradigme de
l’invisibilité du traducteur, pour tenter d’introduire une perspective
C’est le cas notamment des chercheurs Martha Pulido, en Colombie, Patricia Willson, en Argentine, et
de l’équipe formée par Georges Bastin, à l’Université de Montréal.
La traductologique peut apporter des données nouvelles aux courants
historiques généraux. C’est, en tout cas, l’ambition de cet essai.
VOIR LE TEXTE COMPLET SUR http://www.lagerta.com/Material/Lorsque%20l'histoire%20de%20la%20traduction%20sert%20%E0%20r%E9viser%20l'histoire.pdf
Nenhum comentário:
Postar um comentário