quarta-feira, 1 de agosto de 2012

"Confúcio e o Menino sem nome: Adaptação e Intertextualidade"

 
"Confúcio e o Menino sem nome: Adaptação e Intertextualidade"

Profa. Márcia Schmaltz

Dia 09.08.2012

5a feira das 10h às 11h.

SALA 261, Prédio de Letras, Avenida Luciano Gualberto 403, Cidade Universitária, São Paulo

“Confúcio e o menino sem nome”: adaptação e intertextualidade.

Márcia Schmaltz
Universidade de Macau

Geralmente, a fábula é considerada como uma história curta que traz uma lição de moral ao leitor. Acontece que essa definição parece insuficiente no caso das fábulas chinesas. Sobretudo porque essa lição de moral nem sempre está presente. Ou, então, não existe uma lição de moral, mas várias, tantas quanto o leitor encontrar, dentro das marcas propostas pelo autor. Nesse caso, em vez de fechar-se, a fábula abre-se para um estágio anterior à conclusão dada de bandeja.

Nessa palestra, apresento alguns desafios de se transpor não apenas a linguagem, mas também valores culturais e tradições diferentes do conto chinês “Confúcio e o menino sem nome” (SCHMALTZ e CAPPARELLI, 2010). Para tanto, descreverei os procedimentos adotados para a busca, a seleção e a preparação do original; a intertextualidade e a função do conto dentro do sistema literário chinês e as adaptações realizadas para se adequar ao sistema de literatura infantil brasileiro. Finalmente, reconstituirei o processo da tradução de alguns diálogos entre Confúcio e o menino do chinês para o português, baseada na tradição da narrativa oral brasileira.

>Palavras-chave: Tradução chinês-português, Literatura infantil, intertextualidade, adaptação.

Ms. Márcia Schmaltz 修安琪, Departamento de Português / Department of
Portuguese,
>Faculdade de Ciências Sociais e Humanas / Faculty of Social
Science and Humanities -

Nenhum comentário:

Postar um comentário


Seguidores